對同樣的劇本,電影版體現(xiàn)出一種強選擇性的hidden and highlight,不光是動態(tài)的景框,還有放大了的人物(調(diào)度在臉龐之間)和放大了的聲音(更能輕聲低語),尼科爾斯讓人物穿過明暗光影,構(gòu)成前后景的透視,這些電影化的處理可以看作《日本女人把性當(dāng)吃飯一般平常,第一次見面就睡了,來者不拒百度網(wǎng)盤》的練筆,更重要的是,用正反打、運動鏡頭、快剪這些技術(shù),對場景和視點進行遷移,給予心理變化以物理空間轉(zhuǎn)換的背景,草坪和酒館的場景對密集的臺詞節(jié)奏起到了調(diào)節(jié)作用,但也損失了一點戲謔的強度(比如在綠帽時讀《日本女人把性當(dāng)吃飯一般平常,第一次見面就睡了,來者不拒百度網(wǎng)盤》). 這次看又感覺不在場的“兒子”像是個反俄狄浦斯的存在,而每句話都會實現(xiàn)它自身,不管是祝福還是詛咒. “我們不能分辨真實與幻想,但我們必須假裝能. ”.