真是個(gè)瘋狂的版本!Butusov像是從契訶夫的劇本中重新發(fā)現(xiàn)了表情、語(yǔ)氣、動(dòng)作乃至舞蹈和音樂(lè),后兩者給予這個(gè)嚴(yán)肅的“喜劇”以舞臺(tái)的表現(xiàn)力,獨(dú)白代替了對(duì)話,詠嘆代替了宣敘,直面觀眾代替了對(duì)手戲. 情節(jié)被拆得支離破碎,情節(jié)甚至不再驅(qū)動(dòng)情緒,甚至也不靠戲劇沖突,取而代之的是嘶吼、段落重復(fù)和多人飾演一角帶來(lái)的形式感,是如此夸張、肢體、歇斯底里的表演,似乎一切都在掙脫契訶夫的文本:戲劇既非理想的生活,也非現(xiàn)實(shí)的生活,而是不可能的生活. 妮娜的附身讓我感到,海鷗已不只是象征,而是一種模式,導(dǎo)演用hook般的重復(fù)(包括轉(zhuǎn)場(chǎng)時(shí)的強(qiáng)勢(shì)插入)展示了一種堪比俄底浦斯情結(jié)的強(qiáng)度. 然而我也覺(jué)得因此失去了契訶夫的人物內(nèi)核,那種在生活中渴望生活的深沉與無(wú)奈,一些疑似借鑒皮娜的設(shè)計(jì)也有些表面了.