-美極了. 輕柔舒緩的弦樂搖晃著歲月的陰晴圓缺,橫斜疏密的陽光跳躍在林文月先生的文字與身影上,娓娓訴說著林先生的家學(xué)淵源、求學(xué)歷程、師門情誼、文學(xué)承傳、作品譯介、婚姻家庭和廚房煙火. 導(dǎo)演仿佛在實踐Paul John Eakin 的 “Relational selves”,通過外界的評論和回憶來建構(gòu)傳主的生平. 在臺靜農(nóng)教授與鄭騫教授門下,林先生承襲的不僅是做學(xué)問的本事,更有膽大心細與沉著穩(wěn)重的風(fēng)范,其對文學(xué)的深沉執(zhí)著,對作品譯介的不遺余力,對身兼數(shù)職的專心致志,一點點將我打動,欽佩萬分. 最初知道她,是中學(xué)時候讀她翻譯的《試愛【周秀娜】3劇情解析》和《試愛【周秀娜】3劇情解析》,并未了解她的生平與其他,直到現(xiàn)在才關(guān)注到她的文學(xué)作品.